Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da febbraio, 2019

Sono così ingenua

IT Sono così ingenua da pensare che neanche i sassi possano avere un cuore di pietra. GB I am so naive to think that not even the stones can have a heart of stone. ES Soy tan ingenua que creo que  incluso las piedras  no tienen un corazón duro. FR Je suis tellement naïf  que je pense que  même les pierres  n'ont pas le coeur dur. DE Ich bin so naiv,  dass ich denke,  dass selbst Steine ​​ kein hartes Herz haben.

La rassegnazione

IT La rassegnazione lancia una moneta solo quando è incerta tra ghigliottina o crocifissione.

È curioso

IT È curioso che, coniugando il verbo essere, a "noi" segua "sì...amo".

Se tu sei il trampolino

IT Se tu sei il trampolino voglio avere un tuffo al cuore.

È difficile che impari

IT È difficile che impari a stare in equilibrio: neanche il cuore, se piega da una parte, sa esserlo.

Un fazzoletto è poca stoffa

IT Un fazzoletto è poca stoffa di lacrime e sudore: luogo sacro grande quanto una tasca.

Finchè penso di essere

IT Finché penso di essere un granello di sabbia so chi sono. Quando conosco il mio scopo, divento spiaggia.

Lo sguardo è un pozzo

IT Lo sguardo è un pozzo sul bordo di un’iride. Per quanto profondo, brilla di più quando è pieno di lacrime. GB The gaze is a well on the edge of an iris. As deep as it is, it shines more when full of tears. ES La mirada es un pozo en el borde de un iris. Tan profundo como es, brilla más cuando está lleno de lágrimas. FR Le regard est un puits au bord d'un iris. Aussi profond soit-il, il brille davantage lorsqu'il est plein de larmes.