Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da aprile, 2019

Occorre spiazzare la tristezza

IT Occorre spiazzare la tristezza con un colpo di scena come fa la luna che, proprio quando si adombra, sorride. GB We need to disprove the sadness unexpectedly like the moon that, just when it is shaded, smiles. ES Debemos confundir inesperadamente la tristeza, que justo cuando se oscurece, sonríe. FR Nous devons confondre de façon inattendue la tristesse, qui précisément quand elle devient sombre, sourit. DE Wir müssen unerwartet die Traurigkeit verwirren, die nur dann lächelt, wenn sie sich verdunkelt.

Sono un negozio sfitto

IT Sono  un negozio sfitto, un retrobottega  di speranze scadute e nonostante tutto, il cicalino  della mia porta è u n acchiappasogni. GB I am a vacant shop, a backroom of expired hopes and yet the buzzer on my door is a dream catcher. ES Soy una tienda vacía, una trastienda de esperanzas caducadas y, sin embargo, el timbre de mi puerta es un cazador de sueños. FR Je suis une boutique vide, une arrière-boutique d'espoirs périmés et pourtant la sonnette de ma porte est un capteur de rêves. DE Ich bin ein leerstehender Laden, ein Hinterzimmer verfallener Hoffnungen, und doch ist die Klingel an meiner Tür ein Traumfänger.