Passa ai contenuti principali

La misericordia è quella mano




IT
La misericordia è quella mano
da cui sono sorretta,
mentre nell'altra
il mio bastone traballa.

GB
Mercy is that hand
from which I am supported,
while in the other
my stick wobbles.

ES
La misericordia es esa mano
a la que me apoyo
mientras que por otro lado
mi palo se tambalea.

FR
La miséricorde est cette main
qui me soutient
tandis que de l'autre côté
mon bâton vacille.

DE
Barmherzigkeit ist diese Hand
wer unterstützt mich
während auf der anderen Seite
Mein Stock wackelt.


Commenti

  1. Risposte
    1. Misericordia è una parola molto bella. Direi che è l'altro nome dell'amore: è l'unione di misereor e cor-cordis, cioè avere pietà di cuore, ma io preferisco tradurla come "avere in cuore la miseria di qualcuno", cioè parteciparvi facendosene carico, come se fosse la propria causa.
      Il che consola e sostiene. Niente di meglio, quindi! :)

      Elimina
    2. ok^^ ma perché allora traballa il tuo bastone?

      Elimina
    3. In una mano c'è tutto il peso della mia fragilità, nell'altra il sollievo del soccorso.

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Pensieri estivi

Estate è distacco, per me. Da tutto e da molti. Dal sole che arroventa quasi fosse un fabbro che batte sull'incudine i pensieri. Non saprei dire che forma assumano sotto quella brace. Non penso più a quello che manca, ma solo a quello che c’è: il profumo dei tigli, il ronzare delle api, la puntina sul vinile, l’ombra che avanza di soppiatto e sgattaiola via come le lucertole che paiono tutte colpevoli quando sono sorprese al sole, e si dileguano. Anche i desideri, d’estate, cambiano forma. Sono spogli di aspettative, denudati come la pelle al sole: si dice "sì" a un gelato squagliato, ad una pesca che gocciola sull'avambraccio, ad un gavettone, ai piedi nudi nelle infradito, a un ritornello inutile, conservato soltanto perchè fa sorridere. Forse è proprio questo lo scopo dell’estate: ricordarci che, ogni tanto serve non dover risolvere, districare, comprimere. Che è più utile ascoltare il canto della cicala senza chiedersi dove frinisca; accorgersi che la durata di ...

Un bocciolo, sigillato

  IT Un bocciolo, sigillato, disobbedì all'ordine di fiorire finse che nessuno glielo avesse impartito GB A bud, closed, disobeyed the order to bloom: it pretended that no one had given it this command. ES Un capullo, cerrado, desobedeció la orden de florecer: fingió que nadie le había dado esa orden. FR Un bourgeon, fermé, a désobéi à l’ordre de fleurir : il a fait comme si personne ne lui avait donné cet ordre.

Chi commisera il bucato

  IT Chi commisera il bucato perchè è appeso a un filo, scorda che lo detiene una molletta e che sa dove va il vento.