IT
La misericordia è quella mano
da cui sono sorretta,
mentre nell'altra
il mio bastone traballa.
da cui sono sorretta,
mentre nell'altra
il mio bastone traballa.
GB
Mercy is that hand
from which I am supported,
from which I am supported,
while in the other
my stick wobbles.
ES
La misericordia es esa mano
a la que me apoyo
mientras que por otro lado
mi palo se tambalea.
FR
La miséricorde est cette main
qui me soutient
tandis que de l'autre côté
mon bâton vacille.
DE
Barmherzigkeit ist diese Hand
wer unterstützt mich
während auf der anderen Seite
Mein Stock wackelt.
in che senso?
RispondiEliminaMisericordia è una parola molto bella. Direi che è l'altro nome dell'amore: è l'unione di misereor e cor-cordis, cioè avere pietà di cuore, ma io preferisco tradurla come "avere in cuore la miseria di qualcuno", cioè parteciparvi facendosene carico, come se fosse la propria causa.
EliminaIl che consola e sostiene. Niente di meglio, quindi! :)
ok^^ ma perché allora traballa il tuo bastone?
EliminaIn una mano c'è tutto il peso della mia fragilità, nell'altra il sollievo del soccorso.
Elimina