Passa ai contenuti principali

Una briciola è solo una briciola





IT
Una briciola è solo una briciola, 
finché nella mano di chi la offre 
l’elemosina diventa un pasto.

GB
A crumb is just a crumb,
until in the hand of who offers it,
almsgiving becomes a meal.

ES
Una miga es solo una migaja, 
hasta que en la mano de quien la ofrece, 
la limosna se convierte en una comida.

FR
Une miette n'est qu'une miette, 
jusqu'à ce que dans la main de celui qui l'offre, 
l'aumône devienne un repas.

DE
Eine Krume ist nur eine Krume, 
bis in der Hand desjenigen, 
der sie anbietet, 
die Almosen zu einer Mahlzeit werden.

Commenti

  1. Ciao, sono Alexandra nuova follower.
    Molto bello ciò che scrivi...Il mio blog è La sabbia nella clessidra magari (spero) ti va di passare.
    Un abbraccio

    RispondiElimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Pensieri estivi

Estate è distacco, per me. Da tutto e da molti. Dal sole che arroventa quasi fosse un fabbro che batte sull'incudine i pensieri. Non saprei dire che forma assumano sotto quella brace. Non penso più a quello che manca, ma solo a quello che c’è: il profumo dei tigli, il ronzare delle api, la puntina sul vinile, l’ombra che avanza di soppiatto e sgattaiola via come le lucertole che paiono tutte colpevoli quando sono sorprese al sole, e si dileguano. Anche i desideri, d’estate, cambiano forma. Sono spogli di aspettative, denudati come la pelle al sole: si dice "sì" a un gelato squagliato, ad una pesca che gocciola sull'avambraccio, ad un gavettone, ai piedi nudi nelle infradito, a un ritornello inutile, conservato soltanto perchè fa sorridere. Forse è proprio questo lo scopo dell’estate: ricordarci che, ogni tanto serve non dover risolvere, districare, comprimere. Che è più utile ascoltare il canto della cicala senza chiedersi dove frinisca; accorgersi che la durata di ...

Un bocciolo, sigillato

  IT Un bocciolo, sigillato, disobbedì all'ordine di fiorire finse che nessuno glielo avesse impartito GB A bud, closed, disobeyed the order to bloom: it pretended that no one had given it this command. ES Un capullo, cerrado, desobedeció la orden de florecer: fingió que nadie le había dado esa orden. FR Un bourgeon, fermé, a désobéi à l’ordre de fleurir : il a fait comme si personne ne lui avait donné cet ordre.

Chi commisera il bucato

  IT Chi commisera il bucato perchè è appeso a un filo, scorda che lo detiene una molletta e che sa dove va il vento.