Passa ai contenuti principali

Chiedere ad uno sguardo di tacere




ITChiedere ad uno sguardo di tacere è come esigere da una bocca di guardare.


GB

Asking a look to shut up is like wanting from a mouth to look.


ES

Pedir de un vistazo que se calle  es como pedir de una boca que mire.


FR

Demander à un regard de se taire, 

c’est comme exiger d’une bouche de regarder.

Commenti

  1. Esattamente... uno sguardo non tace, come una bocca non guarda... ogni nostro senso ha un perchè e ognuno è libero i esprimersi come vuole e se gli occhi sparano, la bocca può tuonare ... Arriva la tempesta e ogni cosa poi giace ...Ciao !

    RispondiElimina
  2. Come darti torto! Ci si stupisce davanti alla funzione che i nostri sensi svolgono, ciascuna importantissima! Il fatto è che noi siamo soliti attribuire loro solo un compito e, invece, sono competenti anche in quello degli altri.
    Pensa a tutto ciò che comunichiamo con lo sguardo: un'occhiataccia muove un rimprovero, mentre un paio di occhi languidi confessano di essere innamorati. Eppure l'udito giura di non aver mai sentito parlare uno sguardo!
    C'è da considerare che molte orecchie hanno gli occhi, perché un ascolto è più autentico quando guardiamo in faccia il nostro interlocutore.
    Il gusto, d'altronde, è certo che sia merito solo delle sue papille percepire i sapori. Non sa che in giro circola chi fa gli occhi "dolci".

    RispondiElimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Pensieri estivi

Estate è distacco, per me. Da tutto e da molti. Dal sole che arroventa quasi fosse un fabbro che batte sull'incudine i pensieri. Non saprei dire che forma assumano sotto quella brace. Non penso più a quello che manca, ma solo a quello che c’è: il profumo dei tigli, il ronzare delle api, la puntina sul vinile, l’ombra che avanza di soppiatto e sgattaiola via come le lucertole che paiono tutte colpevoli quando sono sorprese al sole, e si dileguano. Anche i desideri, d’estate, cambiano forma. Sono spogli di aspettative, denudati come la pelle al sole: si dice "sì" a un gelato squagliato, ad una pesca che gocciola sull'avambraccio, ad un gavettone, ai piedi nudi nelle infradito, a un ritornello inutile, conservato soltanto perchè fa sorridere. Forse è proprio questo lo scopo dell’estate: ricordarci che, ogni tanto serve non dover risolvere, districare, comprimere. Che è più utile ascoltare il canto della cicala senza chiedersi dove frinisca; accorgersi che la durata di ...

Un bocciolo, sigillato

  IT Un bocciolo, sigillato, disobbedì all'ordine di fiorire finse che nessuno glielo avesse impartito GB A bud, closed, disobeyed the order to bloom: it pretended that no one had given it this command. ES Un capullo, cerrado, desobedeció la orden de florecer: fingió que nadie le había dado esa orden. FR Un bourgeon, fermé, a désobéi à l’ordre de fleurir : il a fait comme si personne ne lui avait donné cet ordre.

Chi commisera il bucato

  IT Chi commisera il bucato perchè è appeso a un filo, scorda che lo detiene una molletta e che sa dove va il vento.