Passa ai contenuti principali

Sono impelagata in te




IT

Sono impelagata in te

come in una palude,

senza che importi sapere

da quali sabbie mobili

dovrò essere inghiottita,

dal momento che il tuo fango

fa fiorire le mie ninfee.


GB

I'm stuck in you

like in a swamp,

no matter

what quicksand

I have to be swallowed from,

since your mud

makes my water lilies bloom.


ES

Estoy atrapada en ti

como en un pantano,

no importa saber

qué arenas movedizas tengo

que ser tragada,

porque tu barro

hace florecer a mis nenúfares.


FR

Je suis embourbée en toi

comme dans un marécage,

peu importe de savoir

de quel sable mouvant

je vais être avalée,

puisque ta boue

fait fleurir mes nénuphées.


DE

Ich bin in dir

wie in einem Sumpf,

ohne dass es wichtig ist zu wissen

aus welchen Treibsanden

Ich muss verschluckt werden,

da Ihr Schlamm

lässt meine Seerosen erblühen.

Commenti

Post popolari in questo blog

Quelli che consideriamo problemi

  Quelli che consideriamo problemi e che erroneamente pensiamo che ci tolgano la salute, non sono mai sicari, ma mandanti: ci mettono tra le mani l'arma con cui noi perpetreremo il delitto, ma li incolperemo sempre delle nostre disgrazie. A monte di una difficoltà c'è solo un ostacolo. Nient'altro. Siamo noi a trasformarlo in un problema. Sembrano parenti e non lo sono, perchè mentre l'ostacolo necessita che ci mettiamo in gioco studiando strategie per aggirarlo o per superarlo, quindi potenzialmente ci può rendere persino migliori, il problema, su un piano strettamente emotivo, ci ha già fermato. Ci mette nella condizione di dover constatare i nostri limiti, di rammaricarci del fatto che sia toccato proprio a noi, di dubitare di saperlo affrontare e ci dà una lungimiranza capace di riconoscere la catastrofe nelle conseguenze. Dopodichè, a conti fatti, se fossimo sufficientemente lucidi per accorgercene, tanto gli ostacoli, quanto i problemi hanno una risoluzione ...

Niente ti sembra

IT Niente ti sembra così tanto diverso, come quando intuisci di essere cambiato. GB Nothing seems so different as when you realize you’ve changed. ES Nada parece tan diferente como cuando te das cuenta de que has cambiado. FR Rien ne te semble aussi différent que quand tu réalises que tu as changé. DE Nichts ist so anders, wie wenn man erfährt, dass man sich verändert hat. 🇧🇷 Nada lhe parece tão diferente como quando você percebe de ter mudado.

Sono poco convinta

  IT Sono poco convinta che per essere maturi occorra diventare seri e affidabili: la frutta insegna che lo è chi acquista dolcezza. GB I am not convinced that in order to be mature you have to become serious and reliable: fruit teaches that those who acquire sweetness are. ES Estoy poco convencido de que para ser maduro hay que ser serio y fiable: la fruta enseña que los que adquieren dulzura lo son. FR Je suis peu convaincu que pour être mature, il faut devenir sérieux et fiable: le fruit enseigne que ceux qui acquièrent la douceur le sont. DE Ich bin wenig davon überzeugt, dass man ernsthaft und zuverlässig werden muss, um reif zu sein: Die Frucht lehrt, dass diejenigen, die Süße erwerben, es sind.