Passa ai contenuti principali

Battere le palpebre




IT
Battere le palpebre 
nello stesso momento 
e piangere insieme 
per un solo motivo, 
senza dover neanche 
incrociare lo sguardo: 
il mio occhio sa la differenza 
tra un complice e uno strabico.

GB
Blink the eyes 
at the same time
and cry together
for one reason only,
without looking at each other:
my eye knows the difference
between an accomplice and a cross-eyed one.

ES
Parpadear los ojos
al mismo tiempo
y llorar juntos
por una sola razón,
sin cruzar la mirada:
mi ojo sabe la diferencia
entre un cómplice y uno estrabico.


Commenti

  1. Io sono l'uno, tu sei l'altro.
    Là dove finisce l'uno e comincia l'altro s'annida il colpevole.
    EUREKA!: quello è il complice.

    RispondiElimina
  2. La lingua che parla è un codice:
    è così che riconosco un complice.

    RispondiElimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Pensieri estivi

Estate è distacco, per me. Da tutto e da molti. Dal sole che arroventa quasi fosse un fabbro che batte sull'incudine i pensieri. Non saprei dire che forma assumano sotto quella brace. Non penso più a quello che manca, ma solo a quello che c’è: il profumo dei tigli, il ronzare delle api, la puntina sul vinile, l’ombra che avanza di soppiatto e sgattaiola via come le lucertole che paiono tutte colpevoli quando sono sorprese al sole, e si dileguano. Anche i desideri, d’estate, cambiano forma. Sono spogli di aspettative, denudati come la pelle al sole: si dice "sì" a un gelato squagliato, ad una pesca che gocciola sull'avambraccio, ad un gavettone, ai piedi nudi nelle infradito, a un ritornello inutile, conservato soltanto perchè fa sorridere. Forse è proprio questo lo scopo dell’estate: ricordarci che, ogni tanto serve non dover risolvere, districare, comprimere. Che è più utile ascoltare il canto della cicala senza chiedersi dove frinisca; accorgersi che la durata di ...

Un bocciolo, sigillato

  IT Un bocciolo, sigillato, disobbedì all'ordine di fiorire finse che nessuno glielo avesse impartito GB A bud, closed, disobeyed the order to bloom: it pretended that no one had given it this command. ES Un capullo, cerrado, desobedeció la orden de florecer: fingió que nadie le había dado esa orden. FR Un bourgeon, fermé, a désobéi à l’ordre de fleurir : il a fait comme si personne ne lui avait donné cet ordre.

Chi commisera il bucato

  IT Chi commisera il bucato perchè è appeso a un filo, scorda che lo detiene una molletta e che sa dove va il vento.