Passa ai contenuti principali

Sono così ingenua




IT
Sono così ingenua
da pensare che
neanche i sassi
possano avere
un cuore di pietra.

GB
I am so naive
to think that
not even the stones
can have
a heart of stone.

ES
Soy tan ingenua
que creo que 
incluso las piedras 
no tienen un corazón duro.

FR
Je suis tellement naïf 
que je pense que 
même les pierres 
n'ont pas le coeur dur.

DE
Ich bin so naiv, 
dass ich denke, 
dass selbst Steine ​​
kein hartes Herz haben.

Commenti

  1. no neanche i sassi
    anche i sassi

    (per me sta meglio ;)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Cambierebbe il senso della mia frase, se per "cuore di pietra" si intende, come intendo io, "senza cuore" :)

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Pensieri estivi

Estate è distacco, per me. Da tutto e da molti. Dal sole che arroventa quasi fosse un fabbro che batte sull'incudine i pensieri. Non saprei dire che forma assumano sotto quella brace. Non penso più a quello che manca, ma solo a quello che c’è: il profumo dei tigli, il ronzare delle api, la puntina sul vinile, l’ombra che avanza di soppiatto e sgattaiola via come le lucertole che paiono tutte colpevoli quando sono sorprese al sole, e si dileguano. Anche i desideri, d’estate, cambiano forma. Sono spogli di aspettative, denudati come la pelle al sole: si dice "sì" a un gelato squagliato, ad una pesca che gocciola sull'avambraccio, ad un gavettone, ai piedi nudi nelle infradito, a un ritornello inutile, conservato soltanto perchè fa sorridere. Forse è proprio questo lo scopo dell’estate: ricordarci che, ogni tanto serve non dover risolvere, districare, comprimere. Che è più utile ascoltare il canto della cicala senza chiedersi dove frinisca; accorgersi che la durata di ...

Un bocciolo, sigillato

  IT Un bocciolo, sigillato, disobbedì all'ordine di fiorire finse che nessuno glielo avesse impartito GB A bud, closed, disobeyed the order to bloom: it pretended that no one had given it this command. ES Un capullo, cerrado, desobedeció la orden de florecer: fingió que nadie le había dado esa orden. FR Un bourgeon, fermé, a désobéi à l’ordre de fleurir : il a fait comme si personne ne lui avait donné cet ordre.

Chi commisera il bucato

  IT Chi commisera il bucato perchè è appeso a un filo, scorda che lo detiene una molletta e che sa dove va il vento.