Passa ai contenuti principali

Com’è poco mortale la morte




IT
Com’è poco mortale la morte, 
se fa morire chi siamo 
e tiene in vita ciò che siamo stati.

GB
Death is very little mortal, 
if it kills who we are 
and keep alive what we have been.

ES
La muerte es muy poco mortal,
si mata quienes somos
y mantene vivo lo que éramos.

FR
La mort est très peu mortelle,
si ça tue qui nous sommes
et garde en vie ce que nous avons été.

Commenti

  1. Quello solo il tempo lo cancellerà

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Quando perdiamo qualcuno che ci è caro, soffriamo di memoria corta: dimentichiamo i suoi giorni e sappiamo a menadito gli attimi.

      Elimina
  2. La morte narra il fine vita di chi si è convinto di possedere solo quella.
    I ricordi sono di chi rimane, e allora sì, ciò che siamo stati vivrà in qualcun altro. Anche questo è un bel morire, illudersi d'aver fatto una buona storia, perché ci sia chi si prenda la briga di ricordarla, e ricordarci.

    Io non ho solo quest'esistenza, ed è per questo che ho scelto di rimanere in vita, perché il danno MAI mi danni.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Sono d'accordo con te.
      Nel momento in cui la vita incomincia a camminare, la morte le va incontro, senza che entrambe sappiano quando si incontreranno.
      Dopodiché, se la vita aveva almeno la certezza di dover morire, la morte potrà solo dubitare eternamente di essere mortale.

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

L'inganno è tacere a una falena

IT L’inganno è tacere a una falena che il suo prato è una lampada, la sua corolla un bulbo e che il vetro che sembra saper solo tagliare, brucia.

Ritorno al futuro

Si pensa sempre ad andare avanti e mai a ritornare. La risposta più probabile che ricevi quando chiedi a qualcuno come sta è un 《Tiro avanti》, così lapidario da sembrare più una battuta d'arresto che un procedere. Dovremmo imparare dalla rondine il senso del ritorno. Le sue ali sembrano virgole, la punteggiatura di chi non si è ancora fermato e si fermerà solo il giorno in cui smetterà di volare. Se assomigliassero a un punto, dovremmo scordare tanto le sue migrazioni, quanto la nostra primavera. Il suo ritorno è molto più che le mille miglia delle sue traversate: è l'andirivieni con cui edifica il nido e sfama la sua prole, tanto da dover pensare che la fedeltà sia un via vai. Quando Ulisse combattè la guerra di Troia, impiegò un decennio per incassare la vittoria e un decennio per ritornare nella sua patria Itaca, quasi che la misura del nostro andare esiga necessariamente che ricordiamo i passi compiuti. Dimenticarli equivale a cancellare il viaggio: guarda caso, in greco 

Se le farfalle si soffermassero

IT Se le farfalle si soffermassero a guardarsi le ali, non volerebbero. GB If the butterflies stopped to look at their wings, they wouldn't fly. ES Si las mariposas se detuvieran a mirar sus alas, no volarían. FR Si les papillons s'arrêtaient pour regarder leurs ailes, ils ne voleraient pas. DE Wenn die Schmetterlinge stehen blieben, um ihre Flügel zu betrachten, würden sie nicht fliegen.