Passa ai contenuti principali

Compongo




IT
Compongo 
le emozioni in volto, 
come fiori in un vaso:
sepali di lacrime,
sorrisi in corolle.
Chissà poi che ne è 
del mio ikebana.

GB
I compose 
emotions on the face, 
like flowers in a vase: 
sepals of tears, 
smiles in corollas.
I would like to know 
what happens to my ikebana.

ES
Compongo 
emociones en la cara, 
como flores en un jarrón: 
sépalos de lágrimas, 
sonrisas en corolas.
Me gustaría saber 
qué le pasa a mi ikebana.


FR
Je compose 
des émotions dans le visage, 
comme des fleurs dans un vase: 
des sépales de larmes, 
des sourires dans des corolles.
J'aimerais savoir 
ce qu'il advient de mon ikebana.


DE
Ich komponiere 
Emotionen in meinem Gesicht, 
wie Blumen in einer Vase: 
Kelchblätter von Tränen, 
Lächeln in Kronen.
Ich würde gerne wissen, 
was mit meinem Ikebana passiert.

Commenti

  1. ♡ Quello è nascosto nel cuore.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Ciao Neutrina! In cuore, quantomeno nel mio, c'è una grossa baraonda e le emozioni sono tante e tutte in disordine.
      Quando sono con gli altri, le ricompongo in volto per far trasparire una certa compostezza.
      Chi tradisce le proprie emozioni è a nudo: solo con qualcuno è possibile farlo.
      Un caro saluto!

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Un bocciolo, sigillato

  IT Un bocciolo, sigillato, disobbedì all'ordine di fiorire finse che nessuno glielo avesse impartito GB A bud, closed, disobeyed the order to bloom: it pretended that no one had given it this command. ES Un capullo, cerrado, desobedeció la orden de florecer: fingió que nadie le había dado esa orden. FR Un bourgeon, fermé, a désobéi à l’ordre de fleurir : il a fait comme si personne ne lui avait donné cet ordre.

Pensieri estivi

Estate è distacco, per me. Da tutto e da molti. Dal sole che arroventa quasi fosse un fabbro che batte sull'incudine i pensieri. Non saprei dire che forma assumano sotto quella brace. Non penso più a quello che manca, ma solo a quello che c’è: il profumo dei tigli, il ronzare delle api, la puntina sul vinile, l’ombra che avanza di soppiatto e sgattaiola via come le lucertole che paiono tutte colpevoli quando sono sorprese al sole, e si dileguano. Anche i desideri, d’estate, cambiano forma. Sono spogli di aspettative, denudati come la pelle al sole: si dice "sì" a un gelato squagliato, ad una pesca che gocciola sull'avambraccio, ad un gavettone, ai piedi nudi nelle infradito, a un ritornello inutile, conservato soltanto perchè fa sorridere. Forse è proprio questo lo scopo dell’estate: ricordarci che, ogni tanto serve non dover risolvere, districare, comprimere. Che è più utile ascoltare il canto della cicala senza chiedersi dove frinisca; accorgersi che la durata di ...

Chi commisera il bucato

  IT Chi commisera il bucato perchè è appeso a un filo, scorda che lo detiene una molletta e che sa dove va il vento.