Passa ai contenuti principali

Compongo




IT
Compongo 
le emozioni in volto, 
come fiori in un vaso:
sepali di lacrime,
sorrisi in corolle.
Chissà poi che ne è 
del mio ikebana.

GB
I compose 
emotions on the face, 
like flowers in a vase: 
sepals of tears, 
smiles in corollas.
I would like to know 
what happens to my ikebana.

ES
Compongo 
emociones en la cara, 
como flores en un jarrón: 
sépalos de lágrimas, 
sonrisas en corolas.
Me gustaría saber 
qué le pasa a mi ikebana.


FR
Je compose 
des émotions dans le visage, 
comme des fleurs dans un vase: 
des sépales de larmes, 
des sourires dans des corolles.
J'aimerais savoir 
ce qu'il advient de mon ikebana.


DE
Ich komponiere 
Emotionen in meinem Gesicht, 
wie Blumen in einer Vase: 
Kelchblätter von Tränen, 
Lächeln in Kronen.
Ich würde gerne wissen, 
was mit meinem Ikebana passiert.

Commenti

  1. ♡ Quello è nascosto nel cuore.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Ciao Neutrina! In cuore, quantomeno nel mio, c'è una grossa baraonda e le emozioni sono tante e tutte in disordine.
      Quando sono con gli altri, le ricompongo in volto per far trasparire una certa compostezza.
      Chi tradisce le proprie emozioni è a nudo: solo con qualcuno è possibile farlo.
      Un caro saluto!

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Quelli che consideriamo problemi

  Quelli che consideriamo problemi e che erroneamente pensiamo che ci tolgano la salute, non sono mai sicari, ma mandanti: ci mettono tra le mani l'arma con cui noi perpetreremo il delitto, ma li incolperemo sempre delle nostre disgrazie. A monte di una difficoltà c'è solo un ostacolo. Nient'altro. Siamo noi a trasformarlo in un problema. Sembrano parenti e non lo sono, perchè mentre l'ostacolo necessita che ci mettiamo in gioco studiando strategie per aggirarlo o per superarlo, quindi potenzialmente ci può rendere persino migliori, il problema, su un piano strettamente emotivo, ci ha già fermato. Ci mette nella condizione di dover constatare i nostri limiti, di rammaricarci del fatto che sia toccato proprio a noi, di dubitare di saperlo affrontare e ci dà una lungimiranza capace di riconoscere la catastrofe nelle conseguenze. Dopodichè, a conti fatti, se fossimo sufficientemente lucidi per accorgercene, tanto gli ostacoli, quanto i problemi hanno una risoluzione ...

Sono poco convinta

  IT Sono poco convinta che per essere maturi occorra diventare seri e affidabili: la frutta insegna che lo è chi acquista dolcezza. GB I am not convinced that in order to be mature you have to become serious and reliable: fruit teaches that those who acquire sweetness are. ES Estoy poco convencido de que para ser maduro hay que ser serio y fiable: la fruta enseña que los que adquieren dulzura lo son. FR Je suis peu convaincu que pour être mature, il faut devenir sérieux et fiable: le fruit enseigne que ceux qui acquièrent la douceur le sont. DE Ich bin wenig davon überzeugt, dass man ernsthaft und zuverlässig werden muss, um reif zu sein: Die Frucht lehrt, dass diejenigen, die Süße erwerben, es sind.

Chi commisera il bucato

  IT Chi commisera il bucato perchè è appeso a un filo, scorda che lo detiene una molletta e che sa dove va il vento.