Passa ai contenuti principali

La certezza abita nel dubbio




IT
La certezza abita nel dubbio:‬
‪pensare di averla ‬
è come essere sicuri ‬
di poter comprare ‬
un antiparassitario ‬
al mercatino delle pulci. ‬

GB
The certainty lives in doubt: 
thinking to have it 
is like being sure 
you can buy 
a pesticide
at the flea market.

ES
La certeza está en duda: 
pensar de tenerla 
es como estar seguro 
de que puedes comprar 
un pesticida
en el mercado de pulgas.

FR
La certitude vit dans le doute: 
penser à l'avoir, 
c'est comme être sûr 
de pouvoir acheter 
un pesticide
au marché aux puces.

Commenti

  1. Il dubbio fende l'aria nello sfondo: può farsi melodia, o rumore assordante.
    Un po' come il (blasonato) fulmine a ciel sereno: ti squarcia il cielo proprio quando il calore (detonante) t'avviluppa.
    Forse è l'istinto di sopravvivenza che, bussando a mo' di promemoria, ti rammenta di vestire pesante: soprattutto i piedi.

    Delle pulci non saprei: io mi intendo solo di vespe. Dovresti saperlo.

    Un saluto caro alla (S)plendida padrona di casa... ;-) ;-)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Oltre al fulmine a ciel sereno che squarcia il cielo con la sua scarica elettrica, c'è il colpo di genio, che è la scintilla per cui il dubbio diventa certezza.
      (G)razie a te della tua gentilezza. D'ufficio ti considero di casa!

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Quelli che consideriamo problemi

  Quelli che consideriamo problemi e che erroneamente pensiamo che ci tolgano la salute, non sono mai sicari, ma mandanti: ci mettono tra le mani l'arma con cui noi perpetreremo il delitto, ma li incolperemo sempre delle nostre disgrazie. A monte di una difficoltà c'è solo un ostacolo. Nient'altro. Siamo noi a trasformarlo in un problema. Sembrano parenti e non lo sono, perchè mentre l'ostacolo necessita che ci mettiamo in gioco studiando strategie per aggirarlo o per superarlo, quindi potenzialmente ci può rendere persino migliori, il problema, su un piano strettamente emotivo, ci ha già fermato. Ci mette nella condizione di dover constatare i nostri limiti, di rammaricarci del fatto che sia toccato proprio a noi, di dubitare di saperlo affrontare e ci dà una lungimiranza capace di riconoscere la catastrofe nelle conseguenze. Dopodichè, a conti fatti, se fossimo sufficientemente lucidi per accorgercene, tanto gli ostacoli, quanto i problemi hanno una risoluzione ...

Niente ti sembra

IT Niente ti sembra così tanto diverso, come quando intuisci di essere cambiato. GB Nothing seems so different as when you realize you’ve changed. ES Nada parece tan diferente como cuando te das cuenta de que has cambiado. FR Rien ne te semble aussi différent que quand tu réalises que tu as changé. DE Nichts ist so anders, wie wenn man erfährt, dass man sich verändert hat. 🇧🇷 Nada lhe parece tão diferente como quando você percebe de ter mudado.

Sono poco convinta

  IT Sono poco convinta che per essere maturi occorra diventare seri e affidabili: la frutta insegna che lo è chi acquista dolcezza. GB I am not convinced that in order to be mature you have to become serious and reliable: fruit teaches that those who acquire sweetness are. ES Estoy poco convencido de que para ser maduro hay que ser serio y fiable: la fruta enseña que los que adquieren dulzura lo son. FR Je suis peu convaincu que pour être mature, il faut devenir sérieux et fiable: le fruit enseigne que ceux qui acquièrent la douceur le sont. DE Ich bin wenig davon überzeugt, dass man ernsthaft und zuverlässig werden muss, um reif zu sein: Die Frucht lehrt, dass diejenigen, die Süße erwerben, es sind.