Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da novembre, 2019

È importante che sappia dove vado

IT È importante che sappia dove vado: ‪incide sul modo in cui cammino.‬ ‪La differenza tra ballare e camminare consiste solo nel conoscere i passi.‬ GB It is important to know where I am going: it influences the way I walk. The difference between dancing and walking is only knowing the steps. ES Es importante saber a dónde voy: Afecta mi forma de caminar. La diferencia entre bailar y caminar es solo conocer los pasos. FR Il est important de savoir où je vais: cela affecte ma façon de marcher. La différence entre danser et marcher, c'est seulement connaître les marches. DE Es ist wichtig zu wissen, wohin ich gehe: es beeinflusst die Art und Weise, wie ich gehe. Der Unterschied zwischen Tanzen und Gehen besteht darin, nur die Schritte zu kennen.

C’è un solo sbaglio irrimediabile

IT C’è un solo sbaglio irrimediabile:  astenersi dal commetterlo  pensando possa essere sbagliato‬  e sbagliarsi.  GB There is only one irremediable mistake:  don’t commit it  thinking it may be a mistake  and to be wrong. ES Solo hay un error irremediable:  no lo cometas pensando que podría ser un error  y cometer un error. FR Il n'y a qu'une seule erreur irrémédiable:  ne la commettez pas pensant qu'il peut être faux et faire une erreur.

Cos’ero diventata‬ a quell’oltraggio?‬

IT Cos’ero diventata‬  a quell’oltraggio?‬  Un dolore senza una ferita,‬  sudicia senza essere sporca,‬  cimitero profanato ‬ ‪di ciò che pensavo ‬ ‪fosse l’amore. GB What had I become after that outrage? A pain without a wound, messy without being dirty, desecrated cemetery of what I thought was love. ES ¿Qué había sido  de esa indignación? Un dolor sin herida,  sucia sin estar sucia,  cementerio profanado  de lo que pensé que era amor. FR Qu’est-ce que j’étais devenue  après cet outrage ? Une douleur sans blessure,  sale sans être sale,  cimetière profané  de ce que je pensais être de l'amour.

Spesso l’arma del delitto è la più insospettabile

IT Spesso l’arma del delitto  è la più insospettabile.  Ad esempio, l’amore.  Quando la brandiamo,  commettiamo un omicidio  e quando la occultiamo,  un suicidio. GB Often the murder weapon  is the most unexpected. For example, love. When we grip it,  we commit a murder  and when we hide it,  a suicide. ES A menudo, el arma homicida  es la más inesperada. Por ejemplo, el amor. Cuando lo empuñemos,  cometemos un asesinato  y cuando lo ocultamos,  un suicidio. FR L'arme du crime est souvent  la plus inattendue. Par exemple, l'amour. Quand on le utilisons,  on commet un meurtre  et quand on le cache,  un suicide.

È uno spreco avere due occhi

IT È uno spreco avere due occhi  e una sola prospettiva. GB It is a waste to have two eyes  and only one perspective. ES Es un desperdicio tener dos ojos  y una sola perspectiva. FR C’est du déchets d’avoir deux yeux  et une seule perspective. DE Es ist sinnlos, zwei Augen  und eine Perspektive zu haben.

L’autunno è risolvere un giallo

IT L’autunno è risolvere un giallo  di cui lo scioglimento  è tra le pagine di ogni foglia.‬ GB Autumn is solving a mystery  of which the solution  is between the pages of each leaf. ES El otoño es resolver un misterio  de que la solución se encuentra  entre las páginas de cada hoja. FR L’automne est la résolution d’un jaune  dont la solution est  parmi les pages de chaque feuille.

Penso che occorra molta forza

IT Penso che occorra molta forza  per sollevare il peso  della nostra debolezza. GB I think it takes a lot of strength  to lift the weight  of our weakness. ES Creo que se necesita mucha fuerza  para levantar el peso  de nuestra debilidad. FR Je pense qu'il faut beaucoup de force  pour lever le poids  de notre faiblesse. DE Ich denke, es braucht viel Kraft,  um das Gewicht unserer  Schwäche zu heben.

Niente è tanto democratico

IT Niente è tanto democratico  come la pioggia  che cade su tutti,  eppure i più soggiacciono  alla dittatura di un ombrello. GB Nothing is as democratic  as the rain  which falls on everyone,  yet most submit  to the dictatorship of an umbrella. ES Nada es tan democrático  como la lluvia  que cae sobre todos,  pero la mayoría se somete  a la dictadura de un paraguas. FR Rien n'est aussi démocratique  que la pluie  qui frappe tout le monde,  mais la plupart se soumettent  à la dictature du parapluie.

Chi conosce il suo tallone d’Achille ‬

IT Chi conosce il suo tallone d’Achille ‬ deve dimenticare che è ‬ il motivo per cui soccomberà‬  ed essere fiero che camminerà ‬ fino a quel momento ‬ sulla sua più grande debolezza.‬ GB Who knows his Achilles heel  must forget that it is  the reason why he will succumb  and be proud that he will walk up  until that moment  on his greatest weakness. ES Cualquiera que conozca su talón de Aquiles  debe olvidar que es por eso  que sucumbirá  y estar orgulloso de caminar  hasta ese momento  en su mayor debilidad. FR Quiconque connaît son talon d’Achille  doit oublier que c’est  la raison pour laquelle il succombera  et être fier d’avancer  jusqu’à présent  sur sa plus grande faiblesse.

In una pozzanghera abitano

IT In una pozzanghera abitano  l’eco di una goccia,  l’impatto di una caduta,  l’odore della pioggia,  l’ombra di chi la calpesta. GB In a puddle the echo of a drop,  the impact of a fall,  the smell of rain,  the shadow of those who step on it  live together. ES En un charco habitan  el eco de una gota,  el impacto de una caída,  el olor de la lluvia,  la sombra de quien la pisotea. DE Dans une flaque habitent  l’écho d’une goutte,  l’impact d’une chute,  l’odeur de la pluie,  l’ombre de ceux qui la piétine.

La sola foce che vorrei essere

IT La sola foce che vorrei essere è diventare un tuo affluente. GB The only mouth I want to be is to become your tributary. ES La única desembocadura que quiero ser es ser tu afluente. FR La seule embouchure que je veux être c'est devenir ton tributaire.

Delle stelle amo

IT Delle stelle amo  la mano che me le indica. GB What I love about the stars  is the hand pointing them to me. ES Lo que me encanta de las estrellas  es la mano que me señala. FR Ce que j'aime chez les étoiles,  c'est la main qui les pointe pour moi.

Per quanto il vento soffi

IT Per quanto il vento soffi,  rabbrividisco agli spifferi. GB Even if the wind blows,  I shudder at the drafts. ES Incluso si sopla el viento,  me estremezco ante las brisas. FR Même si le vent souffle,  je frémis aux courants d'air.

Non cercarmi nell’ovvio

IT Non cercarmi nell’ovvio,  in cui mi trovano gli altri.  Cercami dove  non smetteresti di farlo,  dopo avermi incontrato. GB Don't look for me in the obvious, where the others find me. Look for me where  you wouldn't stop doing it,  after meeting me. ES No buscarme en lo obvio,  donde los demás me encuentran. Búscame donde  no dejarías de hacerlo,  después de conocerme. FR Ne me cherche pas dans l’évidence,  où les autres me trouvent.  Cherche-moi où  tu n’arrêterais pas de le faire  après m’avoir rencontré.