Passa ai contenuti principali

Il paradosso è che vorremmo




IT
Il paradosso è che vorremmo
diventare un dono per gli altri
e non essere mai scartati.


Commenti

  1. Purtroppo non è così puoi essere il dono più gradito ma comunque non.vieni accettato

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Tutto ciò che possiamo sapere è ciò che diamo.
      Non come verrà ricevuto.

      Elimina
  2. L'invulnerabilità che solo il fiocco conferisce: se lo sbrogli, ti ritrovi nudo.
    Con tutto quello che comporta.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Fintanto che c'è il fiocco, è ancora sorpresa; sciogliendolo, lo si fa "presente".

      Elimina
  3. Saremo dono per gli altri, solo e soltanto se prima siamo dono per noi stessi.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Sono d'accordo. Agli altri possiamo offrire solo ciò che siamo, quindi il nostro compito è innanzitutto essere.

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Pensieri estivi

Estate è distacco, per me. Da tutto e da molti. Dal sole che arroventa quasi fosse un fabbro che batte sull'incudine i pensieri. Non saprei dire che forma assumano sotto quella brace. Non penso più a quello che manca, ma solo a quello che c’è: il profumo dei tigli, il ronzare delle api, la puntina sul vinile, l’ombra che avanza di soppiatto e sgattaiola via come le lucertole che paiono tutte colpevoli quando sono sorprese al sole, e si dileguano. Anche i desideri, d’estate, cambiano forma. Sono spogli di aspettative, denudati come la pelle al sole: si dice "sì" a un gelato squagliato, ad una pesca che gocciola sull'avambraccio, ad un gavettone, ai piedi nudi nelle infradito, a un ritornello inutile, conservato soltanto perchè fa sorridere. Forse è proprio questo lo scopo dell’estate: ricordarci che, ogni tanto serve non dover risolvere, districare, comprimere. Che è più utile ascoltare il canto della cicala senza chiedersi dove frinisca; accorgersi che la durata di ...

Un bocciolo, sigillato

  IT Un bocciolo, sigillato, disobbedì all'ordine di fiorire finse che nessuno glielo avesse impartito GB A bud, closed, disobeyed the order to bloom: it pretended that no one had given it this command. ES Un capullo, cerrado, desobedeció la orden de florecer: fingió que nadie le había dado esa orden. FR Un bourgeon, fermé, a désobéi à l’ordre de fleurir : il a fait comme si personne ne lui avait donné cet ordre.

Chi commisera il bucato

  IT Chi commisera il bucato perchè è appeso a un filo, scorda che lo detiene una molletta e che sa dove va il vento.